לוקליזציה ותמיכה בשפות RTL בבתי קזינו מקוונים

מה כרוך בלוקליזציה
תרגום ממשק: כפתורים, הודעות, טפסים, תפריטים
מטבעות מקומיים ופורמט מספרים: AED, ILS, SAR וכו '.
תבניות תאריך ושעה מקומיות
הסכמים משפטיים ומשתמשים בשפה הנכונה
תוכן כפרי (משחקים, כרזות, בונוסים)
תמיכה בכוון RTL
שפות RTL דורשות לבנות מחדש ממשק מלא:
אלמנט | אילו שינויים ב ־ RTL | |
---|---|---|
יישור | תפריטים, טקסטים, כפתורים - מיושרים | |
סמלים ואלמנטים | עמדות של מתגים, חיצים, קלפים - מראה | |
היגיון ניווט | עמודים פונים מימין לשמאל | |
גופנים | וגודלם | גופנים ערביים ועבריים, הסתגלות לגובה |
למימוש, 'dir = rtl', מסגרות תואמות RTL ורכיבי UI נמצאים בשימוש.
ממשק רב ־ לשוני
זיהוי שפה אוטומטי על ידי IP או דפדפן
החלפת שפה בכותרת
תמיכה עד 30 + שפות באמצעות ספריות i18n
מילון מותאם אישית וביטויים חסרים
אינטגרציה עם מערכות תרגום
תמיכה בקובצי לוקליזציה JSON/YAML/PHP
יכולת לחבר תרגום אוטומטי (גוגל, DeepL)
ממשק לעריכת טקסט ידנית (לוקליזרים, משווקים)
שילוב CI/CD - תרגומים מתעדכנים בעת שליחתם
תמיכה בשפות RTL ולוקליזציה באיכות גבוהה אינה אופציה, אלא צורך בקזינו בינלאומי מקוון. השחקן צריך לראות את השפה, המטבע והממשק הרגילים שלו, אם ממכשיר נייד בערב הסעודית ואם משולחן עבודה בישראל. לוקליזציה טובה מגבירה את הביטחון העצמי, מקטינה את הקשיים ומרחיבה את הגעה ללא עלות שיווק נוספת.
צור קשר
מלאו את הטופס למטה ואנו נענה בהקדם.