Глобальный рынок онлайн-казино требует гибкой и глубокой локализации. Язык, валюта, интерфейс, культурные особенности — всё это напрямую влияет на вовлечённость и конверсию игроков. Особенно важно обеспечить поддержку RTL-языков (right-to-left), таких как арабский, иврит, фарси, урду и других.
Что включает локализация
Перевод интерфейса: кнопки, уведомления, формы, меню
Локальные валюты и формат чисел: AED, ILS, SAR, и пр.
Локальные форматы даты и времени- Юридические и пользовательские соглашения на нужном языке
- Тематический контент, адаптированный под страну (игры, баннеры, бонусы)
Поддержка RTL-направления
RTL-языки требуют полной перестройки интерфейса:| Элемент | Что меняется в RTL |
|---|---|
| Выравнивание | Меню, тексты, кнопки — выравниваются вправо |
| Иконки и элементы | Позиции переключателей, стрелок, карточек — зеркалятся |
| Логика навигации | Страницы перелистываются справа налево |
| Шрифты и размер | Арабские и ивритские шрифты, адаптация по высоте |
Для реализации используются `dir="rtl"`, RTL-совместимые фреймворки и UI-компоненты.
Мультиязычный интерфейс
Автоопределение языка по IP или браузеру- Языковый переключатель в шапке
- Поддержка до 30+ языков через i18n-библиотеки
- Настраиваемый словарь и fallback для недостающих фраз
Интеграция с переводческими системами
Поддержка JSON/YAML/PHP-файлов локализации- Возможность подключить автоматический перевод (Google, DeepL)
- Интерфейс для ручной правки текста (локализаторы, маркетологи)
- CI/CD-интеграция — переводы обновляются при деплое
Поддержка RTL-языков и качественная локализация — это не опция, а необходимость для международного онлайн-казино. Игрок должен видеть привычный ему язык, валюту и структуру интерфейса, будь то с мобильного устройства в Саудовской Аравии или с десктопа в Израиле. Хорошая локализация повышает доверие, снижает отток и расширяет охват без затрат на дополнительный маркетинг.
Связаться с нами
Заполните форму ниже, и мы ответим вам в ближайшее время.