Localisation et support des langues RTL dans les casinos en ligne

Ce qui inclut la localisation
Traduction de l'interface : boutons, notifications, formulaires, menu
Devises locales et format des nombres : AED, ILS, SAR, etc.
Formats locaux de date et d'heure
Accords juridiques et d'utilisateur dans la bonne langue
Contenu thématique adapté au pays (jeux, bannières, bonus)
Soutien à la direction RTL
Les langues RTL nécessitent une restructuration complète de l'interface :
Elément | Ce qui change dans RTL |
---|---|
Alignement | Menus, textes, boutons - alignés à droite |
Icônes et éléments | Positions des interrupteurs, flèches, cartes - miroirs |
Logique de navigation | Pages tournées de droite à gauche |
Polices et taille | Polices arabes et hébreux, adaptation en hauteur |
L'implémentation utilise 'dir = « rtl », des cadres compatibles RTL et des composants UI.
Interface multi-langues
Définition automatique de la langue par IP ou navigateur
Commutateur de langue dans le chapeau
Prise en charge de plus de 30 langues via les bibliothèques i18n
Dictionnaire personnalisable et fallback pour les phrases manquantes
Intégration avec les systèmes de traduction
Prise en charge des fichiers de localisation JSON/YAML/PHP
Possibilité de connecter la traduction automatique (Google, DeepL)
Interface pour l'édition manuelle de texte (localisateurs, marketing)
Intégration CI/CD - les traductions sont mises à jour
Le soutien aux langues RTL et la localisation de qualité ne sont pas une option, mais une nécessité pour les casinos en ligne internationaux. Le joueur doit voir sa langue, sa monnaie et sa structure d'interface habituelle, que ce soit à partir d'un appareil mobile en Arabie Saoudite ou d'un bureau en Israël. Une bonne localisation renforce la confiance, réduit les sorties et étend la couverture sans frais de marketing supplémentaires.
Nous contacter
Remplissez le formulaire ci-dessous et nous vous répondrons dans les plus brefs délais.