オンラインカジノでのRTL言語のローカライズとサポート

ローカライズには何が必要か
インターフェイス翻訳:ボタン、通知、フォーム、メニュー
現地通貨と番号形式:AED、 ILS、 SARなど。
ローカルの日付と時刻形式
適切な言語での法的およびユーザー契約
国別コンテンツ(ゲーム、バナー、ボーナス)
RTL方向サポート
RTL言語では、完全なインターフェースの再構築が必要です:
Element | RTLの変更点 |
---|---|
配置 | メニュー、テキスト、ボタン-右揃え |
アイコンと要素 | スイッチ、矢印、カードの位置-ミラー |
ナビゲーションロジック | ページを右から左に曲げる |
フォントとサイズ | アラビア語とヘブライ語フォント、高さ適応 |
実装には'dir=「rtl」、 RTL互換フレームワーク、UIコンポーネントが使用されます。
多言語インターフェース
IPまたはブラウザによる自動言語検出
ヘッダーの言語スイッチ
i18nライブラリを介して最大30以上の言語をサポート
欠落しているフレーズのカスタム辞書とフォールバック
翻訳システムとの統合
JSON/YAML/PHPローカライゼーションファイルのサポート
自動翻訳(Google、 DeepL)を接続する機能)
手動テキスト編集用インターフェイス(ローカライザ、マーケター)
CI/CDの統合-翻訳は送信時に更新されます
RTL言語と高品質のローカリゼーションのサポートはオプションではなく、国際的なオンラインカジノの必要性です。プレーヤーは、サウジアラビアのモバイルデバイスから、またはイスラエルのデスクトップから、彼の通常の言語、通貨、インターフェイス構造を確認する必要があります。良いローカリゼーションは自信を高め、解約を減らし、追加マーケティングのコストをかけずにリーチを拡大します。
お問い合わせ
下記フォームにご記入いただければ、できるだけ早くご連絡いたします。