The global online casino market requires flexible and deep localization. Language, currency, interface, cultural characteristics - all this directly affects the involvement and conversion of players. It is especially important to provide support for RTL languages (right-to-left), such as Arabic, Hebrew, Farsi, Urdu and others.
What localization involves
Interface translation: buttons, notifications, forms, menus
Local currencies and number format: AED, ILS, SAR, etc.
Local date and time formats- Legal and user agreements in the right language
- Country-specific content (games, banners, bonuses)
RTL direction support
RTL languages require a complete redesign of the interface:| Element | What changes in RTL |
|---|---|
| Alignment | Menus, texts, buttons - right aligned |
| Icons and elements | Positions of switches, arrows, cards - mirror |
| Navigation logic | Pages turn from right to left |
| Fonts and size | Arabic and Hebrew fonts, height adaptation |
For implementation, 'dir = "rtl"', RTL-compatible frameworks and UI components are used.
Multilingual interface
Automatic language detection by IP or browser- Language switch in header
- Support for up to 30 + languages through i18n libraries
- Custom dictionary and fallback for missing phrases
Integration with translation systems
Support for JSON/YAML/PHP localization files- Ability to connect automatic translation (Google, DeepL)
- Interface for manual text editing (localizers, marketers)
- CI/CD integration - translations are updated when sent
Support for RTL languages and high-quality localization is not an option, but a necessity for an international online casino. The player must see his usual language, currency and interface structure, whether from a mobile device in Saudi Arabia or from a desktop in Israel. Good localization increases confidence, reduces churn, and expands reach without the cost of additional marketing.
Contact Us
Fill out the form below and we’ll get back to you soon.