إذا كان منتجك يعمل في أسواق متعددة، فمن المهم ضمان دقة توطين المحتوى وإدارته. نحن نقدم وحدة في المكتب الخلفي، يمكنك من خلالها إضافة لغات ونصوص الواجهة وتحريرها والحفاظ عليها، بالإضافة إلى إدارة المنطق متعدد المناطق - كل هذا دون مشاركة المطورين.
لا يأخذ النظام في الاعتبار الترجمة فحسب، بل أيضًا سمات الأشكال والعملات والمناطق الزمنية وتوجيهات الكتابة والتحويلات الاحتياطية، مما يضمن التوطين الصحيح لكل جمهور.
ما تسمح به الوحدة
| فرصة | الوصف |
|---|---|
| إضافة اللغات | دعم أي مواقع (en، ru، tr، pt-BR، إلخ)، تنشيط/تعطيل |
| تحرير الترجمات | واجهة لترجمة المفاتيح والعبارات والنصوص - مع البحث والفلاتر |
| الترجمات السياقية | الترجمة حسب الجزء والمنطقة وحالة المستخدم |
| آلية احتياطية | استخدم اللغة الافتراضية إذا لم تكن هناك ترجمة |
| الاستيراد/التصدير | العمل مع الترجمات في CSV و XLSX و JSON - مناسب للفرق والوكالات |
الوظائف الإدارية
الوصول القائم على الأدوار إلى البيئات اللغوية- تحديث شامل للترجمات والمتغيرات
- تغيير سجل: من ومتى وماذا تغير
- التكامل مع CMS والاستمارات واللافتات والمكافآت والعروض الترويجية
- دعم لغة RTL وتوافق Unicode
مزايا
النطاق إلى أسواق جديدة بدون تكاليف التطوير- توطين سهل في المكتب الخلفي
- إضفاء الطابع الشخصي على محتوى اللغة والبلد والقطاع
- تقليل الأخطاء والنقل الناقص
- دعم التحليلات المحلية (على سبيل المثال، حيث يوجد المزيد من التحويلات)
حيثما كانت ذات أهمية خاصة
الكازينوهات والمنصات ذات الجمهور العالمي- منتجات التكنولوجيا المالية التي تعمل مع العملاء في بلدان مختلفة
- التطبيقات المتعددة اللغات
- تركز مشاريع SaaS والتجارة الإلكترونية على الأسواق المحلية
التوطين ليس مجرد ترجمة. إنها تجربة مستخدم. سنوفر أداة مريحة وقوية ستصبح بها إدارة اللغة جزءًا سهلاً من عمل فريقك.
تواصل معنا
يرجى ملء النموذج أدناه وسنرد عليك في أقرب وقت ممكن.