تحديد المواقع واللغات

ولا يأخذ النظام في الحسبان الترجمة فحسب، بل أيضا خصوصيات الأشكال والعملات والمناطق الزمنية وتوجيهات الكتابة والتحولات الاحتياطية، مما يكفل التوطين الصحيح لكل جمهور.
ما تسمح به الوحدة
الفرصة | الوصف |
---|---|
إضافة لغات | دعم أي موقع (en, ru, tr, pt-BR, الخ)، تنشيط/تعطيل |
تحرير الترجمات | واجهة لترجمة المفاتيح والعبارات والنصوص - مع البحث والفلاتر |
الترجمات السياقية | الترجمة حسب الجزء والمنطقة وحالة المستخدم |
الآلية الاحتياطية | استخدم اللغة الافتراضية إذا لم تكن هناك ترجمة |
الاستيراد/التصدير العمل مع الترجمات في CSV، XLSX، JSON - ملائمة للأفرقة والوكالات |
الوظائف الإدارية
الوصول القائم على الأدوار إلى البيئات اللغوية
تحديث شامل للترجمات والمتغيرات
تغيير سجل: من ومتى وماذا تغير
التكامل مع CMS والاستمارات واللافتات والمكافآت والعروض الترويجية
دعم لغة RTL وتوافق Unicode
مزايا
النطاق إلى أسواق جديدة بدون تكاليف التطوير
توطين سهل في المكتب الخلفي
إضفاء الطابع الشخصي على محتوى اللغة والبلد والقطاع
تقليل الأخطاء والنقل الناقص
دعم التحليلات المحلية (على سبيل المثال، حيث يوجد المزيد من التحويلات)
حيثما كانت ذات أهمية خاصة
الكازينوهات والمنصات ذات الجمهور العالمي
منتجات التكنولوجيا المالية التي تعمل مع العملاء في بلدان مختلفة
التطبيقات المتعددة اللغات
تركز مشاريع SaaS والتجارة الإلكترونية على الأسواق المحلية
التوطين ليس مجرد ترجمة. إنها تجربة مستخدم. سنوفر أداة مريحة وقوية ستصبح بها إدارة اللغة جزءًا سهلاً من عمل فريقك.
تواصل معنا
يرجى ملء النموذج أدناه وسنرد عليك في أقرب وقت ممكن.