Если ваш продукт работает на нескольких рынках, важно обеспечить точную и управляемую локализацию контента. Мы внедряем модуль в бэк-офис, с помощью которого можно добавлять, редактировать и поддерживать языки интерфейса и текстов, а также управлять мультирегиональной логикой — все это без участия разработчиков.
Система учитывает не только перевод, но и особенности форматов, валют, часовых поясов, направлений письма и fallback-переходов, обеспечивая корректную локализацию для каждой аудитории.
Что позволяет модуль
| Возможность | Описание |
|---|---|
| Добавление языков | Поддержка любых локалей (en, ru, tr, pt-BR и др.), активация/деактивация |
| Редактирование переводов | Интерфейс для перевода ключей, фраз, текстов — с поиском и фильтрами |
| Контекстные переводы | Перевод в зависимости от сегмента, региона, статуса пользователя |
| Fallback-механизм | Использование языка по умолчанию, если отсутствует перевод |
| Импорт/экспорт | Работа с переводами в CSV, XLSX, JSON — удобно для команд и агентств |
Функции управления
Ролевой доступ к языковым настройкам
Массовое обновление переводов и переменных
Лог изменений: кто, когда и что изменил
Интеграция с CMS, формами, баннерами, бонусами и промо
Поддержка RTL-языков и Unicode-совместимость
Преимущества
Масштабирование на новые рынки без затрат на dev
Удобство локализации прямо в бэк-офисе
Персонализация контента под язык, страну, сегмент
Снижение ошибок и недопереводов
Поддержка аналитики по локали (например, где больше конверсий)
Где особенно важно
Казино и платформы с глобальной аудиторией
Финтех-продукты, работающие с клиентами в разных странах
Приложения с мультиязычным интерфейсом
SaaS и e-commerce-проекты, ориентированные на локальные рынки
Локализация — это не просто перевод. Это пользовательский опыт. Мы предоставим удобный и мощный инструмент, с которым управление языками станет простой частью работы вашей команды.