Lokalisierung und Unterstützung von RTL-Sprachen in Online-Casinos

Was die Lokalisierung beinhaltet
Übersetzung der Benutzeroberfläche: Schaltflächen, Benachrichtigungen, Formulare, Menüs
Lokale Währungen und Zahlenformat: AED, ILS, SAR, etc.
Lokale Datums- und Uhrzeitformate
Rechts- und Nutzungsvereinbarungen in der gewünschten Sprache
Auf das Land zugeschnittene thematische Inhalte (Spiele, Banner, Boni)
Unterstützung der RTL-Richtung
RTL-Sprachen erfordern eine vollständige Neuausrichtung der Schnittstelle:
Element | Was sich bei RTL ändert |
---|---|
Ausrichtung | Menüs, Texte, Buttons - Ausrichtung nach rechts |
Symbole und Elemente | Schalterpositionen, Pfeile, Karten - gespiegelt |
Navigationslogik | Seiten blättern von rechts nach links |
Schriftarten und Schriftgröße | Arabische und hebräische Schriftarten, Höhenanpassung |
Für die Umsetzung werden 'dir =' rtl', RTL-kompatible Frameworks und UI-Komponenten verwendet.
Mehrsprachige Schnittstelle
Automatische Spracherkennung über IP oder Browser
Sprachumschalter im Hut
Unterstützung von bis zu 30 + Sprachen über i18n-Bibliotheken
Anpassbares Wörterbuch und Fallback für fehlende Phrasen
Integration mit Übersetzungssystemen
Unterstützung für JSON/YAML/PHP Lokalisierungsdateien
Möglichkeit der automatischen Übersetzung (Google, DeepL)
Schnittstelle zur manuellen Textbearbeitung (Lokalisierer, Vermarkter)
CI/CD-Integration - Übersetzungen werden bei Deployment aktualisiert
Unterstützung für RTL-Sprachen und hochwertige Lokalisierung ist keine Option, sondern eine Notwendigkeit für ein internationales Online-Casino. Der Spieler muss seine vertraute Sprache, Währung und Schnittstellenstruktur sehen, sei es von einem mobilen Gerät in Saudi-Arabien oder von einem Desktop in Israel. Eine gute Lokalisierung erhöht das Vertrauen, reduziert den Abfluss und erweitert die Reichweite ohne zusätzliche Marketingkosten.
Kontakt aufnehmen
Füllen Sie das untenstehende Formular aus und wir melden uns umgehend bei Ihnen.