最終更新:
Click to expand / collapse
製品が複数の市場で動作する場合は、コンテンツのローカリゼーションが正確かつ管理されるようにすることが重要です。私たちはバックオフィスにモジュールを導入しています。これにより、インターフェース言語とテキストを追加、編集、維持し、マルチリージョナルロジックを管理することができます。
このシステムは、翻訳だけでなく、フォーマット、通貨、タイムゾーン、書き込み方向、フォールバック遷移の機能も考慮しており、各オーディエンスの正しいローカライズを保証します。
モジュールが許すもの
| オポチュニティ | Description |
|---|---|
| 言語の追加 | 任意のロケール(en、 ru、 tr、 pt-BRなど)、アクティベーション/無効化のサポート |
| 翻訳の編集 | キー、フレーズ、テキストの翻訳のためのインターフェース-検索とフィルタ付き |
| コンテキストトランスレーション | セグメント、地域、ユーザーのステータスに応じた翻訳 |
| フォールバック・メカニズム | 翻訳がない場合はデフォルトの言語を使用してください |
| インポート/エクスポート | CSV、 XLSX、 JSONでの翻訳作業-チームや代理店に便利 |
管理機能
ロールベースの言語設定へのアクセス
翻訳と変数の大量更新
変更ログ: 誰、いつ、何が変更されたか
CMS、フォーム、バナー、ボーナス、プロモーションとの統合
RTL言語サポートとUnicode互換性
利点
開発コストなしで新しい市場に拡張
バックオフィスで簡単にローカライズ
言語、国、セグメントのコンテンツのパーソナライズ
エラーや転送不足を軽減
ロケール分析のサポート(たとえば、コンバージョン数が多い場合)
特に重要な点
グローバルオーディエンスを持つカジノとプラットフォーム
さまざまな国の顧客と協力しているフィンテック製品
多言語アプリケーション
ローカルマーケットに焦点を当てたSaaSおよびEコマースプロジェクト