If your product operates in multiple markets, it is important to ensure content localization is accurate and managed. We are introducing a module into the back office, with which you can add, edit and maintain interface languages and texts, as well as manage multi-regional logic - all this without the participation of developers.
The system takes into account not only the translation, but also the features of formats, currencies, time zones, writing directions and fallback transitions, ensuring correct localization for each audience.
What the module allows
| Opportunity | Description |
|---|---|
| Adding languages | Support for any locales (en, ru, tr, pt-BR, etc.), activation/deactivation |
| Editing translations | Interface for translation of keys, phrases, texts - with search and filters |
| Contextual translations | Translation depending on segment, region, user status |
| Fallback-mechanism | Use the default language if there is no translation |
| Import/Export | Working with translations in CSV, XLSX, JSON - convenient for teams and agencies |
Management functions
Role-based access to language settings
Mass update of translations and variables
Change log: who, when and what changed
Integration with CMS, forms, banners, bonuses and promos
RTL language support and Unicode compatibility
Advantages
Scale to new markets without dev costs
Easy localization right in the back office
Personalization of content for language, country, segment
Reduce errors and under-transfers
Support for locale analytics (for example, where there are more conversions)
Where especially important
Casinos and platforms with a global audience
Fintech products working with customers in different countries
Multilingual Applications
SaaS and e-commerce projects focused on local markets
Localization is not just a translation. It's a user experience. We will provide a convenient and powerful tool with which language management will become an easy part of your team's work.