Ürününüz birden fazla pazarda çalışıyorsa, içerik yerelleştirmesinin doğru ve yönetildiğinden emin olmak önemlidir. Arka ofise, arayüz dilleri ve metinleri ekleyebileceğiniz, düzenleyebileceğiniz ve koruyabileceğiniz, ayrıca çok bölgeli mantığı yönetebileceğiniz bir modül sunuyoruz - tüm bunlar geliştiricilerin katılımı olmadan.
Sistem sadece çeviriyi değil, aynı zamanda formatların, para birimlerinin, zaman dilimlerinin, yazma yönlerinin ve geri dönüş geçişlerinin özelliklerini de dikkate alır ve her izleyici için doğru yerelleştirmeyi sağlar.
Modülün izin verdiği şey
| Fırsat | Açıklama |
|---|---|
| Dil ekleme | Herhangi bir yerel (en, ru, tr, pt-BR, vb.), Aktivasyon/deaktivasyon desteği |
| Çevirileri düzenleme | Anahtarların, ifadelerin, metinlerin çevirisi için arayüz - arama ve filtrelerle |
| Bağlamsal çeviriler | Segment, bölge, kullanıcı durumuna bağlı olarak çeviri |
| Fallback mekanizması | Çeviri yoksa varsayılan dili kullan |
| İçe/Dışa Aktar | CSV, XLSX, JSON'da çevirilerle çalışmak - ekipler ve ajanslar için uygun |
Yönetim fonksiyonları
Dil ayarlarına rol tabanlı erişim
Çevirilerin ve değişkenlerin toplu güncellenmesi
Değişiklik günlüğü: kim, ne zaman ve ne değişti
CMS ile entegrasyon, formlar, afişler, bonuslar ve promosyonlar
RTL dil desteği ve Unicode uyumluluğu
Avantajları
Dev maliyetleri olmadan yeni pazarlara ölçeklendirin
Arka ofiste kolay lokalizasyon
Dil, ülke, segment için içeriğin kişiselleştirilmesi
Hataları ve eksik transferleri azaltın
Yerel analiz desteği (örneğin, daha fazla dönüşümün olduğu yerlerde)
Özellikle önemli olan yerlerde
Küresel bir izleyici kitlesine sahip casinolar ve platformlar
Farklı ülkelerdeki müşterilerle çalışan fintech ürünleri
Çok dilli uygulamalar
Yerel pazarlara odaklanan SaaS ve e-ticaret projeleri
Yerelleştirme sadece bir çeviri değildir. Bu bir kullanıcı deneyimi. Dil yönetiminin ekibinizin çalışmasının kolay bir parçası olacağı kullanışlı ve güçlü bir araç sağlayacağız.